Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

outstanding success

  • 1 выдающийся успех

    Русско-английский политический словарь > выдающийся успех

  • 2 крупный успех

    Русско-английский словарь по общей лексике > крупный успех

  • 3 успех

    Russian-english dctionary of diplomacy > успех

  • 4 крупный

    1. ( большой) large; big; ( большого масштаба) large-scale

    крупным шагом — at a rapid / round pace

    2. (важный, серьёзный) great, important
    3. ( значительный) prominent, outstanding, major

    крупная неприятность — serious mishap / trouble

    крупный учёный, писатель — prominent / outstanding scientist, writer

    4. ( рослый) big, tall, well-grown

    крупный разговор — angry exchange; harsh words pl.

    заснять кого-л. крупным планом — take* a close-up of smb.

    Русско-английский словарь Смирнитского > крупный

  • 5 крупный

    1) ( большой) large; big; ( большого масштаба) large-scale, major

    кру́пные о́трасли промы́шленности — major industries

    кру́пные си́лы воен.large forces

    кру́пные ба́нки — big banks

    кру́пный промы́шленный капита́л — big industrial capital

    кру́пные поме́щики — big landowners

    кру́пный по́черк — bold hand

    кру́пный рога́тый скот — (horned) cattle

    кру́пные черты́ лица́ — massive features

    кру́пный песо́к — coarse sand

    кру́пным ша́гом — at a rapid / round pace

    2) ( выдающийся) prominent, major; ( о деятеле) eminent, outstanding

    кру́пные собы́тия — important events

    кру́пная неприя́тность — serious mishap / trouble

    кру́пный учёный [писа́тель] — eminent / outstanding scientist [writer]

    кру́пный успе́х — outstanding success

    3) ( рослый) big, tall, well-grown
    ••

    кру́пный разгово́р — dressing-down

    кру́пный план (в кино) — close-up [-s-]

    засня́ть кого́-л кру́пным пла́ном — take a close-up of smb

    Новый большой русско-английский словарь > крупный

  • 6 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

    I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!
    I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!
    Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.
    First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.
    За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.
    In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.
    Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.
    But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.
    Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.
    Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.
    Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).
    Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.
    ***
    2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!
    Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.
    2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!
    We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.
    Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.
    Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.
    Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.
    Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.
    Дамы и господа!
    От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.
    Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).
    ***

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

  • 7 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

    I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!
    I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!
    Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.
    First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.
    За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.
    In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.
    Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.
    But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.
    Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.
    Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.
    Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).
    Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.
    ***
    2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!
    Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.
    2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!
    We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.
    Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.
    Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.
    Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.
    Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.
    Дамы и господа!
    От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.
    Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).
    ***

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

  • 8 крупный

    1. heavy
    2. king-size
    3. large-scale
    4. gross

    крупное животное — a gross animal, an animal with a gross body

    5. wide-meshed

    крупносетчатый, с крупной сеткойwide-meshed

    6. major
    7. coarse; gross; big; large; great; outstanding; wholesale

    предмет, отпускаемый крупными партиямиlarge quantity item

    8. big

    важная персона, крупная фигура, «шишка»a big gun

    9. large
    10. massive
    11. severe
    Синонимический ряд:
    1. значительно (прил.) внушительно; внушительных размеров; заметно; значительно; изрядно; основательно; порядочно; солидно
    2. немало (прил.) здоровенно; здорово; знатно; немало
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > крупный

  • 9 Р-101

    НА РЕДКОСТЬ PrepP Invar
    1. ( modif (intensif)) extremely, to an extent rarely encountered
    exceptionally
    uncommonly unusually most extraordinarily exceedingly (in limited contexts) a rare NP
    . Ноябрь был на редкость теплый, настоящее бабье лето (Горенштейн 1). November was exceptionally warm, a real Indian summer (1a).
    Мой спутник оказался очень услужливым и на редкость молчаливым стариком (Искандер 3). The old man proved to be a very obliging and uncommonly taciturn traveling companion (3a)
    Он нашел вместо Фаины лишь маленькое, на редкость ласковое письмо. Она ушла (Битов 2). Не found, instead of Faina, only a short, unusually affectionate letter. She was gone (2a)
    Пожалуй, единственное преимущество его состояло в том, что он не боялся уронить себя в чьих-то глазах... В этом смысле Момун, сам того не подозревая, был на редкость счастливым человеком (Айтматов 1). Perhaps his only advantage was that he never feared losing face with others. In this respect, Momun, without suspecting it himself, was extraordinarily fortunate (1a)
    Служащий метро Обри был на редкость уродлив.. Оренбург 4). Aubry, a subway employee, was exceedingly ugly (4a)
    2. ladv (intensif)l excellently, highly satisfactorily, as happens rarely extremely well
    знать свое дело - = really know one's business (stuff)
    know one's business (stuff) inside and out know all the ins and outs (of sth.)
    удаться - = turn (come) out perfectly (great etc)
    be as good as they come be a great success
    нам \Р-101 повезло - we (really) lucked out
    we had a rare stroke of luck we were extremely lucky.
    Однажды мне на редкость повезло. Меня повезли на допрос не ночью, как обычно, а среди белого дня. И, выходя из ворот дома Васькова (тюрьмы!, я увидала своего Ваську... Вот он, жив-здоров и неплохо выглядит (Гинзбург 2). One day I had a rare stroke of luck I was taken along to the interrogation not, as usual, at night but in broad daylight. As I emerged from the gates of (the prison called) Vaskovs House I caught a glimpse of my Vasya There he was, alive and well, and looking reasonably fit (2a)
    3. ( subj-compl with copula ( subj: concr, abstr, or human) or nonagreeing modif) a thing (phenomenon, or, less often, person) is of remarkable quality, of a quality rarely encountered
    X был на редкость - X was exceptional (outstanding, beyond compare)
    X was exceptionally good (beautiful etc).
    ...Георгины в эту осень вышли на редкость, хоть в Женеву на выставку... (Трифонов 1). The dahlias were exceptionally beautiful that fall —good enough to put on exhibit in Geneva.. (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-101

  • 10 на редкость

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [modif (intensif)]
    extremely, to an extent rarely encountered:
    - most;
    - [in limited contexts] a rare [NP].
         ♦ Ноябрь был на редкость теплый, настоящее бабье лето (Горенштейн 1). November was exceptionally warm, a real Indian summer (1a).
         ♦ Мой спутник оказался очень услужливым и на редкость молчаливым стариком (Искандер 3). The old man proved to be a very obliging and uncommonly taciturn traveling companion (3a)
         ♦...Он нашел вместо Фаины лишь маленькое, на редкость ласковое письмо. Она ушла (Битов 2). He found, instead of Faina, only a short, unusually affectionate letter. She was gone (2a)
         ♦ Пожалуй, единственное преимущество его состояло в том, что он не боялся уронить себя в чьих-то глазах... В этом смысле Момун, сам того не подозревая, был на редкость счастливым человеком (Айтматов 1). Perhaps his only advantage was that he never feared losing face with others. In this respect, Momun, without suspecting it himself, was extraordinarily fortunate (1a)
         ♦ Служащий метро Обри был на редкость уродлив.. (Эренбург 4). Aubry, a subway employee, was exceedingly ugly (4a)
    2. [adv (intensif)]
    excellently, highly satisfactorily, as happens rarely extremely well; || знать свое дело на редкость really know one's business (stuff); know one's business (stuff) inside and out; know all the ins and outs (of sth.); || удаться на редкость turn (come) out perfectly (great etc); be as good as they come; bea great success; || нам на редкость повезло we (really) lucked out; we had a rare stroke of luck; we were extremely lucky.
         ♦ Однажды мне на редкость повезло. Меня повезли на допрос не ночью, как обычно, а среди белого дня. И, выходя из ворот дома Васькова [тюрьмы], я увидала своего Ваську... Вот он, жив-здоров и неплохо выглядит (Гинзбург 2). One day I had a rare stroke of luck I was taken along to the interrogation not, as usual, at night but in broad daylight. As I emerged from the gates of [the prison called] Vaskovs House I caught a glimpse of my Vasya There he was, alive and well, and looking reasonably fit (2a)
    3. [subj-compl with copula (subj: concr, abstr, or human) or nonagreeing modif]
    a thing (phenomenon, or, less often, person) is of remarkable quality, of a quality rarely encountered:
    - X был на редкость X was exceptional (outstanding, beyond compare);
    - X was exceptionally good (beautiful etc).
         ♦...Георгины в эту осень вышли на редкость, хоть в Женеву на выставку... (Трифонов 1). The dahlias were exceptionally beautiful that fall - good enough to put on exhibit in Geneva... (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на редкость

См. также в других словарях:

  • outstanding — out|stand|ing W3 [autˈstændıŋ] adj 1.) extremely good ▪ an outstanding example of a 13th century castle ▪ an outstanding success ▪ His performance was outstanding. 2.) not yet done, solved, or paid ▪ We ve got quite a few debts still outstanding …   Dictionary of contemporary English

  • success — noun 1 good results ADJECTIVE ▪ enormous, great, immense, massive ▪ considerable, real, tremendous ▪ conspicuous …   Collocations dictionary

  • outstanding — adj. 1 excellent VERBS ▪ be ▪ consider sth ADVERB ▪ particularly, really, truly ▪ absolutely …   Collocations dictionary

  • Ten Outstanding Young Americans — The Ten Outstanding Young Americans (TOYA) program is an annual award given by the United States Junior Chamber (USJC) organization. It is given to ten Americans between 18 and 40 years of age who exemplify the best attributes of the nation’s… …   Wikipedia

  • Drama Desk Award for Outstanding Actor in a Musical — The Drama Desk Award for Outstanding Actor in a Musical was first awarded at the 1974 1975 Drama Desk Awards and has been awarded every year since. Before the 21st Drama Desk Awards, acting awards were given without making distinctions between… …   Wikipedia

  • Drama Desk Award for Outstanding Musical — The Drama Desk Award for Outstanding Musical was first awarded at the 1974 1975 Drama Desk Awards and has been awarded every year since. Before the 21st Drama Desk Awards, acting awards were given without making distinctions between roles in… …   Wikipedia

  • Drama Desk Award for Outstanding Featured Actress in a Play — The Drama Desk Award for Outstanding Featured Actress in a Play was first awarded at the 1974 1975 Drama Desk Awards and has been awarded every year since. Before the 21st Drama Desk Awards, acting awards were given without making distinctions… …   Wikipedia

  • Drama Desk Award for Outstanding Director of a Musical — The Drama Desk Award for Outstanding Director of a Musical was first awarded at the 1974–1975 Drama Desk Awards and has been awarded every year since. Prior to 1975, the Drama Desk Award for Director was presented to directors of plays and… …   Wikipedia

  • Drama Desk Award for Outstanding Choreography — Contents 1 Award winners 1.1 1960s 1.2 1970s 1.3 1980s 1.4 1990s …   Wikipedia

  • performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical.       The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains …   Universalium

  • ECONOMIC AFFAIRS — THE PRE MANDATE (LATE OTTOMAN) PERIOD Geography and Borders In September 1923 a new political entity was formally recognized by the international community. Palestine, or Ereẓ Israel as Jews have continued to refer to it for 2,000 years,… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»